Latijns vertaalbureau
Ons vertaalbureau levert op regelmatige basis vertalingen van en naar het Latijn. Veel Nederlandse woorden hebben een Latijnse herkomst, al zijn de talen erg verschillend. Het Latijn is een dode taal, die niet meer gesproken wordt.
Het Latijn, een taal van de geschiedenis
Het Latijn valt onder de Indo-Europese talen, onder de Italische taalfamilie. Het Latijn is een dode taal, die oorspronkelijk door de Latijnen of Romeinen werd gesproken in de streek Latium, die valt onder het huidige Italië. Rond 500 voor Christus was het Latijn de taal van het Romeinse Rijk, dat met haar politieke en militaire invloed steeds groter werd. De Latijnse taal werd daardoor buiten de stadsgrenzen verspreid. Tegen het einde van de eerste eeuw na Christus werd er in Rome meer Grieks gesproken dan Latijn. Het Latijn was toen al een taal die verspreid was over de wereld, vooral in Europa, maar ook verder, tot bijvoorbeeld India en Egypte. De Spaanse, Portugese, Italiaanse en Franse taal zijn afgeleid van het Latijn.
Het Latijn, een dode maar toch belangrijke taal
Het Latijn is hedendaags alleen de officiële taal in Vaticaanstad, de taal wordt niet meer gesproken, maar gebruikt als officiële taal voor veel documenten. Het is de taal geworden van de Rooms-Katholieke Kerk. Al wordt de taal niet meer gesproken, toch is het een zeer belangrijke taal, die nog steeds wordt onderwezen. Het Latijn wordt nog veel gebruikt, vooral in de wetenschap. Wetenschappelijke termen, namen van organismen, doktersrecepten, juridisch taalgebruik, anatomie, en taalkunde zijn grote voorbeelden van het hedendaagse gebruik van het Latijn.
Professionele vertalingen van het Latijn
Summit Works Vertalingen werkt met een betrouwbaar team professionele vertalers, die zowel het Latijn als het Nederlands en Engels excellent beheersen. Hierdoor kunnen wij u verzekeren van een goede vertaling Latijn. Wanneer u een opdracht bij ons plaatst zorgt onze contactpersoon ervoor dat het vertaalproces soepel verloopt en u geholpen wordt met al uw vragen.
Voorbeelden van documenten die wij vertalen van en naar het Latijn
Het Latijn is een taal die niet meer gesproken wordt, vandaar dat de documenten die wij vertalen in relatie met het Latijn, Nederlands en Engels anders zijn dan in de andere talen. Enkele voorbeelden van documenten die wij vertalen van het Latijn naar het Nederland of Engels, of vice versa (ook een Latijnse uitdrukking!), zijn:
- Vertaling van Latijn-Nederlands van liturgische teksten en gezangen
- Vertaling Nederlands-Latijn met betrekking tot documenten in Vaticaanstad
- Vertaling Latijn-Nederlands van filosofische of religieuze teksten
- Afstudeerscripties en proefschriften
- Tekstcorrecties
Wetenswaardigheden over het Latijn
- De Bijbel is geschreven in het Hebreeuws en Aramees en is daarna vertaald naar het Grieks en daarna naar het Latijn. De Bijbels die wij kennen zijn dus vertalingen uit het Latijn.
- In Nederland en België wordt het Latijn op school onderwezen. In Nederland gebeurt dat op het gymnasium.
- ‘Carpe Diem’ is een veelgehoorde Latijnse uitdrukking. Het welbekende: ‘pluk de dag’.
Onze diensten
Een omvattende waaier aan talen
Natuurlijk verzorgen wij vertalingen van en naar allerhande talen. Dat is onze specialiteit. Maar, daarnaast kunnen wij u ook helpen met het proeflezen of herschrijven van uw teksten.