Vertaling nodig?

Vraag nu direct een offerte aan!

0031 (0)6 50 662 464

Blog artikel

Vertaalbureau in Limburg-Bijzondere vertalingen

Als projectleider bij een allround vertaalbureau ontvang je regelmatig vreemde verzoeken. In deze blog zet ik een aantal van onze vreemdste, meest exotische en meest fascinerende verzoeken op een rij. Wat dacht je van een vertaling naar het Kirgizisch? Of een vertaling van een oud gebedsboek vanuit het Hindi? Je kunt het zo gek niet bedenken.

Nét wat anders dan een vertaling Engels-Italiaans.


Na voor de elfde keer tevergeefs gebeld te hebben met de ambassade van Tadzjikistan werd mij duidelijk dat dit geen gemakkelijke opdracht zou worden. Een oudere mevrouw had mij de dag tevoren gecontacteerd voor de vertaling van een akte vanuit het Tadzjieks (de taal die gesproken wordt in Tadzjikistan). Met frisse moed en geïntrigeerd door deze bijzondere vertalingsaanvraag, gingen wij aan de slag. U dient te begrijpen dat gedurende een gemiddelde werkweek wij voornamelijk de wat meer gangbare talen langs zien komen. Vertalingen Nederlands-Engels, vertalingen Frans, of wellicht vertalingen Arabisch of zelfs vertalingen Chinees. Dat is nog altijd stukken minder exotisch dan een vertaling Tadzjieks. Het is uiteindelijk goed afgelopen, maar die ambassade heb ik nooit te pakken gekregen.

Bijzondere vertaalopdracht Farsi


Een erg bijzondere opdracht was de vertaling van een oude dichtbundel uit het Farsi. Een vriendelijke heer benaderde ons met een bijzonder verzoek. Hij had zijn vriendin zojuist ten huwelijk gevraagd en wilde haar verrassen. De dichtbundel was namelijk ettelijke decennia geleden geschreven door een familielid van haar. Of wij niet even een geschikt gedicht konden uitzoeken dat voorgelezen kon worden op de bijzondere dag. Zo geschiedde en in overleg met onze vertaler Farsi-Nederlands vonden wij het perfecte romantische gedicht. Voor ons een prettige en welkome afwisseling van de normale gang van zaken.

En ga zo maar door, vertaling Noors nodig?


Of wat dacht je van de vertaling Noors van een wetenschappelijk artikel over kwantummechanica. Een tekst waar menig natuurkundeprofessor met moeite doorheen zou komen. De vertaling van boeddhistische gebedsrollen? Of zeer exotische talen als Swahili, Amhaars of het Surinaamse Sranang Tongo.

Een ander verzoek dat de sleur flink doorbrak was een vertaling naar het Pools voor een grote seksspeeltjes-fabrikant. Deze klant drukte ons herhaaldelijk op het hart toch maar vooral creatief te vertalen.

De hiervoor genoemde voorbeelden zijn uitdagingen die het werk veelzijdig maken. Vanzelfsprekend geeft het ook veel voldoening om een prachtige vertaling Portugees op te leveren voor een flitsende website. Niettemin zijn dit soort uitdagingen van tijd tot tijd zeer welkom.

Vertaalbureau Summit Works in Maastricht heeft sinds haar oprichting in 2008 een fijne en warme klantenbasis verworven. Door een benadering waarbij flexibiliteit en allround diensten aangeboden worden, kunnen wij klanten van dienst zijn met alle mogelijke vertalingsverzoeken. Of dit nu vertalingen Arabisch zijn voor notariskantoren of een vertaling Deens voor handelsondernemingen. Wij zijn u graag van dienst.



< Terug naar artikelen

Reacties

Recente blog artikelen

Snakker du Norsk?

08 april 2015