Vertaling nodig?

Vraag nu direct een offerte aan!

0031 (0)6 50 662 464

Blog artikel

Vertaalbureau Chinees in Maastricht

Nadat PVDA-kamerleden Tunahan Kuzu en Selçuk Öztürk het idee opperden op scholen ook Chinees, Arabisch of Turks te onderwijzen, besloten wij deze talen eens nader te bespreken in onze blog. We beginnen deze week met het Chinees.

Dat is echt Chinees voor mij!


Wie kent deze bekende uitdrukking niet? Met handen in mijn haar mompelde ik deze kreet wanneer mijn wiskundeleraar weer met een nieuwe voorraad breuken kwam aanzetten. Vanzelfsprekend ontstond deze uitdrukking uit een totaal onbegrip voor de taal in het land China. Deze is zo anders dan de talen die wij hier in Europa gebruiken, zoals het Frans of het Italiaans, dat je zelfs met een perfecte beheersing van al deze talen vaak geen meter opschiet in Sjanghai. Meestal bedoelt men overigens met het Chinees, het Standaard-mandarijn. Dit is de officiële taal die gesproken wordt (door 850 miljoen mensen) in Volksrepubliek China en in Taiwan en het is daarbij een van de talen van het dwergstaatje Singapore. Daarnaast zijn er nog andere varianten zoals het Kantonees, het Wu, en het Yue.

De verzameling talen die Chinees worden genoemd, worden gesproken door ongeveer 1,3 miljard moedertaalsprekers. Daarnaast zijn er, door de grote verspreiding van mensen van Chinese afkomst, overal ter wereld sprekers van het Chinees te vinden. Voornamelijk in de buurlanden van China, in Europa, de V.S. en in Rusland. Chinezen emigreerden veel gedurende de laatste eeuwen. Interessant is het bestaan van leenwoorden in het Engels, met een oorsprong in het Chinees. Woorden als 'Ketchup', Brain Washing', 'Tea', 'Long time no see', 'Soy' en 'Zen', komen allemaal uit het Chinees of zijn ontstaan door de invloed van de Chinese taal of immigranten. Andersom is dit natuurlijk ook het geval, zo is het woord 'sofa' in het Chinees ' 沙發' (shāfā).

In het chinees zijn er vandaag de dag ongeveer 12.000 moderne tekens. Vroeger waren dit er zelfs 56.000 (!).
De gemiddelde Chinees gebruikt ongeveer 4.000 tekens. Hoogopgeleide Chinezen zijn bekend met ongeveer 7.000-10.000 tekens. Een absurd hoog aantal dat er helaas voor zorgt dat veel Chinezen niet kunnen lezen en schrijven. Volgens een Amerikaanse bron zelfs wel 15 procent van alle Chinezen.

De Chinese talen zijn tonale talen. Wanneer een toon verandert, kan de betekenis geheel veranderen. Het is daarom een ontzettend moeilijke taal om onder de knie te krijgen wanneer je er niet mee opgroeit. De grammatica daarentegen is wel weer vrij eenvoudig. Dat valt dan weer mee.

Voorkom Engrish, de bijzonder slechte Chinese of Engelse vertalingen


Een ander interessant verschijnsel is het fenomeen 'Engrish', oftewel de versie van het Engels die ontstaat na foutieve vertaling vanuit het Chinees. Vele vreemde voorbeelden passeren de revue wanneer je 'Engrish' als zoekopdracht intikt bij Google. Probeer het eens!

Wij van vertaalbureau Summit Vertalingen in Maastricht werken op zeer regelmatige basis samen met uitstekende vertalers Chinees. Zo hebben wij deze week nog de vertaling van een jaarrapport van een grote handelsonderneming mogen verzorgen. Wij zijn u graag van dienst met vertalingen Chinees.

Stuur ons een vrijblijvende offerteaanvraag en wij komen er snel bij u op terug!

< Terug naar artikelen

Reacties

Recente blog artikelen

Snakker du Norsk?

08 april 2015