Vertaling nodig?

Vraag nu direct een offerte aan!

0031 (0)6 50 662 464

Blog

Summit Works Vertalingen / Communicatie blog

Vertaalbureau stelt voor: vertaalster Yvonne

17 april 2015

Als projectleider bij een vertaalbureau ben je in contact met veel verschillende mensen. Sommigen van hen spreek je vaker dan anderen. Zo heb ik met de gast-blogger van deze week ongeveer drie keer per week contact. Haar talencombinatie is namelijk een veelgevraagde talencombinatie, Yvonne verzorgt vertalingen Engels-Nederlands. Zij is een vertaalster uit duizenden en loopt nooit weg voor een uitdaging. In deze blog stelt zij haarzelf voor en geeft haar ervaringen over wonen in Portugal weer.

Snakker du Norsk?

08 april 2015

Enkele weken geleden contacteerde een van onze vaste klanten ons voor een vertaling naar het Noors. Een combinatie die niet heel veel voorkomt binnen ons vertaalbureau. De schrijver van deze blog heeft een persoonlijke band met het Scandinavische land, ten westen van Zweden. Door mijn relatie met een Noorse, heb ik het land reeds menigmaal bezocht. Ik kende de verhalen over de prachtige fjorden, de schitterende natuur, dat iedereen er Engels spreekt en dat het bier er zo duur is. Vandaag wat achtergrondinformatie over Noorwegen.

Vertaalbureau Chinees in Maastricht

24 februari 2015

Nadat PVDA-kamerleden Tunahan Kuzu en Selçuk Öztürk het idee opperden op scholen ook Chinees, Arabisch of Turks te onderwijzen, besloten wij deze talen eens nader te bespreken in onze blog. We beginnen deze week met het Chinees.

Vertaalbureau in Limburg-Bijzondere vertalingen

03 februari 2015

Als projectleider bij een allround vertaalbureau ontvang je regelmatig vreemde verzoeken. In deze blog zet ik een aantal van onze vreemdste, meest exotische en meest fascinerende verzoeken op een rij. Wat dacht je van een vertaling naar het Kirgizisch? Of een vertaling van een oud gebedsboek vanuit het Hindi? Je kunt het zo gek niet bedenken.

Daan Goppel: Indonesisch? U kunt al meer dan u denkt!

07 januari 2015

“I would like to have a towel, please.” Zei de Nederlandse dame voor de derde keer. De hotelbediende, een kleine pezige man, keek haar met vriendelijke ogen aan en knikte. “Yes?” vroeg de vrouw met weinig vertrouwen in haar stem. Ze tekende met haar handen een vierkant in de lucht. “A towel, you know?” zei ze, om te informeren of haar woorden begrepen werden. Op het gezicht van de hotelbediende verscheen een brede glimlach. Hij knikte beleefd, en bleef roerloos staan. “A towel.” sprak de dame nu met verheven stem.

Gast-blogger Daan Goppel | Vertaalbureau duikt in het Afrikaans

24 december 2014

Deze week neemt gastblogger Daan Goppel onze blog voor zijn rekening. Als doorgewinterde avonturier heeft hij menig land bezocht en menig cultuur van dichtbij mogen ervaren. Zo reisde hij al eens liftend (!) af naar het Zuid-Amerikaanse Suriname en studeerde hij 8 maanden Indonesisch aan de Universitas Indonesia in Jakarta en 'geskiedenis' in het Afrikaans in Zuid-Afrika.

Vertaalbureau Bulgaars, Oekraïens en Hongaars

17 december 2014

Ons vertaalbureau in Amsterdam is tevens gespecialiseerd in vertalingen Oekraïens, Hongaars en Bulgaars. Onze ervaren vertalers weten de nuances en moeilijkheden van iedere tekst goed om te zetten naar een Nederlandse tekst of vice versa.

Ook uw vertaalbureau voor exotischere vertalingen

21 november 2014

Ons vertaalbureau in Rotterdam richt zich tevens op het vertalen naar het Litouws, Ests, Lets, Pools, Slowaaks en Sloveens. In samenwerking met onze uitstekende ervaren partners, die uitsluitend vertalen naar hun moedertaal, kunnen wij u ook van dienst zijn met deze talen. Neem contact op voor meer informatie.

LinkedIn-profiel laten vertalen door een professioneel vertaalbureau?

14 augustus 2014

Wellicht zoekt u al een tijdje een leuke baan in het buitenland? Of misschien wilt u uw profiel op LinkedIn wel gewoon toegankelijker maken voor Duitse of Franse recruiters? Neem eens vrijblijvend contact op met ons vertaalbureau in Maastricht om de mogelijkheden te bespreken.

Wist u dat ons vertaalbureau in Maastricht...?

26 juli 2014

WIST U DAT….? • Bedrijven 3 keer sneller tot samenwerking overgaan over wanneer zij in hun eigen taal benaderd worden. • De kosten voor klantenservice verminderen wanneer instructies in handleidingen in de moedertaal van de gebruiker worden weergegeven. • Bezoekers twee keer zo lang op websites blijven met inhoud in hun moedertaal.

Pagina: <<12345>>